misit autem et Salomon ad Hiram dicens
Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
Salomon fit dire à Hiram:
Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:
Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:
Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:
Daarop laat Salomo aan Hiram weet:
Atëherë Salomoni dërgoi t'i thotë Hiramit:
Zase poslal Šalomoun k Chíramovi, řka:
Na jeden den se u Šalomounova dvora spotřebovalo třicet kórů bílé mouky a šedesát kórů mouky ječné,
Og Salomo sendte Hiram følgende Bud:
Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:
Kaj Salomono sendis al HXiram, por diri:
Ja Salomo lähetti Hiramille, ja käski hänelle sanoa:
És külde Salamon Hírámhoz, ezt izenvén néki:
E Salomone mandò a dire ad Hiram:
E Salomone mandò a dire a Hiram:
A ka tono tangata a Horomona ki a Hirama hei ki atu,
Solomon a trimes vorbă lui Hiram:
И послал также и Соломон к Хираму сказать:
At si Salomon ay nagsugo kay Hiram, na kaniyang sinasabi,
และซาโลมอนได้ส่งพระดำรัสไปยังฮีรามว่า
Sa-lô-môn sai sứ nói với Hi-ram rằng:
Wathumela uSolomon kuHiram, esithi,
所罗门也派遣人去见希兰,说:
所羅門也派遣人去見希蘭,說:
所 罗 门 也 差 遣 人 去 见 希 兰 , 说 :
所 羅 門 也 差 遣 人 去 見 希 蘭 , 說 :