sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus

Y cubrió de oro el piso de la casa, de dentro y de fuera.

Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.

Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.

Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.

Auch den Boden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb.

En die vloer van die huis, van die binneste en die buitenste vertrek, het hy met goud oorgetrek.

Pastaj veshi me ar dyshemenë e tempullit, si nga brenda ashtu dhe nga jashtë.

I podlahu domu položil zlatem vnitř i zevnitř.

Rovněž podlahu přední i zadní části domu obložil zlatem.

og Templets Gulv overtrak han med Guld, både i den inderste og den yderste Hal.

Daartoe overtoog hij den vloer van het huis met goud van binnen en van buiten.

Ankaux la plankon de la domo li kovris per oro interne kaj ekstere.

Ja hän silasi huoneen permannon kullalla sisältä ja ulkoa.

És beborítá még a ház padlóját is aranynyal kivül és belõl.

Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.

E, tanto nella parte interiore quanto nella esteriore, ricoprì d’oro il pavimento della casa.

I whakakikoruatia ano e ia nga papa o raro o te whare ki te koura, o roto, o waho.

A acoperit pardoseala casei cu aur, în partea din fund şi în faţă.

И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.

At ang lapag ng bahay ay binalot niya ng ginto, sa loob at sa labas.

พื้นของพระนิเวศนั้น พระองค์ทรงบุด้วยทองคำทั้งข้างในและข้างนอก

cũng phủ đất nhà bằng vàng, bề trong và bề ngoài.

Umgangatho wendlu wawaleka ngegolide ngapha nangapha.

内殿和外殿的地板上也都贴上金子。

內殿和外殿的地板上也都貼上金子。

内 殿 、 外 殿 的 地 板 都 贴 上 金 子 。

內 殿 、 外 殿 的 地 板 都 貼 上 金 子 。


ScriptureText.com