qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:
Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden,
welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
«Er hat keine Sünde getan, es ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden worden»;
Hy wat geen sonde gedoen het nie, en in wie se mond geen bedrog gevind is nie;
Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho.
On 'hříchu neučinil a v jeho ústech nebyla nalezena lest'.
han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund,
Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond gevonden;
pekon li ne faris, kaj trompo ne trovigxis en lia busxo;
Joka ei yhtään syntiä tehnyt eikä yhtään petosta ole hänen suustansa löydetty,
A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott:
Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca.
egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode;
Kihai nei ia i mea i te hara, kahore ano hoki i kitea te tinihanga i tona mangai:
El n-a făcut păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit vicleşug.
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig:
พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำบาปเลย และไม่ได้พบอุบายในพระโอษฐ์ของพระองค์เลย
Ngài chưa hề phạm tội, trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối trá;
ongenzanga sono, ekungafunyanwanga nkohliso emlonyeni wakhe;
“他从来没有犯过罪,口里也找不到诡诈。”
“他從來沒有犯過罪,口裡也找不到詭詐。”
他 并 没 有 犯 罪 , 口 里 也 没 有 诡 诈 。
他 並 沒 有 犯 罪 , 口 裡 也 沒 有 詭 詐 。