non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios:
sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen;
nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
nicht mit leidenschaftlicher Gier wie die Heiden, die Gott nicht kennen;
nie in hartstogtelike begeerlikheid soos die heidene wat God nie ken nie;
dhe që askush të mos mashtrojë ose t'ia hedhë në punë vëllait të vet, sepse Perëndia është hakmarrësi për të gjitha këto gjëra, sikurse edhe ju thamë më parë dhe e dëshmuam.
Ne v libosti tělesných žádostí jako i pohané, kteříž Boha neznají;
ne ve vášnivé chtivosti jako pohané, kteří neznají Boha.
ikke i Begærings Brynde som Hedningerne, der ikke kende Gud;
Niet in kwade beweging der begeerlijkheid, gelijk als de heidenen, die God niet kennen.
ne en la pasio de volupto, kiel la nacianoj, kiuj ne konas Dion;
Ei himoin halauksissa niinkuin pakanat, jotka ei Jumalasta mitään tiedä,
Nem kívánság gerjedelmével, mint a pogányok, a kik nem ismerik az Istent;
non in passione di concupiscenza, come i Gentili, i quali non conoscono Iddio.
non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;
Kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki nga tauiwi kahore nei e matau ki te Atua.
nu în aprinderea poftei, ca Neamurile, cari nu cunosc pe Dumnezeu.
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
Hindi sa pita ng kahalayan, na gaya ng mga Gentil na hindi nangakakakilala sa Dios;
มิใช่ด้วยราคะตัณหาเหมือนอย่างคนต่างชาติที่ไม่รู้จักพระเจ้า
chẳng bao giờ sa vào tình dục luông tuồng như người ngoại đạo, là kẻ không nhìn biết Ðức Chúa Trời.
angathabatheki yinkanuko, njengeentlanga ezingamaziyo uThixo;
不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
不 放 纵 私 欲 的 邪 情 , 像 那 不 认 识 神 的 外 邦 人 。
不 放 縱 私 慾 的 邪 情 , 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人 。