ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis

Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.

Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.

habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!

en bewys hulle in liefde die hoogste agting ter wille van hulle werk. Hou vrede onder mekaar.

Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t'i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.

A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.

Velmi si jich važte a milujte je pro jejich dílo. Žijte mezi sebou v pokoji.

og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!

En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.

kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.

Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.

És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.

e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.

e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.

Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.

จงเคารพเขาให้มากในความรักเพราะงานที่เขาได้กระทำ และจงอยู่อย่างสงบสุขด้วยกัน

Hãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau.

nibabeke ngokugqithiseleyo kakhulu ukubathanda, ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalani ninoxolo phakathi kwenu.

又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。

又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。

又 因 他 们 所 做 的 工 , 用 爱 心 格 外 尊 重 他 们 。 你 们 也 要 彼 此 和 睦 。

又 因 他 們 所 做 的 工 , 用 愛 心 格 外 尊 重 他 們 。 你 們 也 要 彼 此 和 睦 。


ScriptureText.com