super filios autem Israhel qui habitabant in civitatibus Iuda regnavit Roboam
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá.
Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
also daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierte, die in den Städten Juda's wohnten.
so daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierte, die in den Städten Judas wohnten.
Maar oor die kinders van Israel wat in die stede van Juda gewoon het, oor hulle was Reh beam koning.
Por mbi bijtë e Izraelit që banonin në qytetin e Judës mbretëroi Roboami.
Tak že nad syny Izraelskými toliko, kteříž bydlili v městech Judských, kraloval Roboám.
Proto Rechabeám kraloval pouze na Izraelci usedlými v judských městech.
Men over de Israeliter, der boede i Judas Byer, blev Rehabeam Konge.
Doch aangaande de kinderen van Israel, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook.
Sed super la Izraelidoj, kiuj logxis en la urboj de Judujo, regis Rehxabeam.
Ja Rehabeam hallitsi ainoastaan niitä Israelin lapsia, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
Úgy, hogy Roboám csak azokon az Izráel fiain uralkodék, a kik Júda városaiban laktak.
Ma quant’è a’ figliuoli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda, Roboamo regnò sopra loro.
Ma sui figliuoli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda, regnò Roboamo.
Ko nga tama ia a Iharaira e noho ana i nga pa o Hura, ko Rehopoama i kingi mo ratou.
Copiii lui Israel, cari locuiau în cetăţile lui Iuda, au fost singurii peste cari a domnit Roboam.
Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам.
Nguni't tungkol sa mga anak ni Israel na nagsisitahan sa mga bayan ng Juda, pinagharian sila ni Roboam.
แต่เรโหโบอัมทรงปกครองเหนือประชาชนอิสราเอลผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองยูดาห์
Nhưng còn dân Y-sơ-ra-ên ở tại các thành Giu-đa thì Rô-bô-am cai trị trên chúng.
Ke oonyana bakaSirayeli, ababehleli emizini yakwaYuda, uRehabheham waba ngukumkani kubo.
只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
只有那些住在猶大眾城鎮的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
惟 独 住 在 犹 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 罗 波 安 仍 作 他 们 的 王 。
惟 獨 住 在 猶 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 羅 波 安 仍 作 他 們 的 王 。