recessitque Israhel a domo David usque ad diem hanc

Así se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.

C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.

So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf diesen Tag.

Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.

Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.

So het die Israeliete dan afvallig geword van die huis van Dawid tot vandag toe.

Kështu Izraeli ka qenë rebel ndaj shtëpisë së Davidit deri ditën e sotme.

A tak odstoupili synové Izraelští od domu Davidova až do dnešního dne.

Tak se vzbouřil Izrael proti domu Davidovu, a to trvá dodnes.

Så brød Israel med Davids Hus, og således er det den Dag i Dag.

Alzo vielen de Israelieten van het huis van David af, tot op dezen dag.

Tiamaniere Izrael defalis de la domo de David gxis la nuna tago.

Niin luopui Israel Davidin huoneesta tähän päivään asti.

Így szakada el az Izráel népe a Dávid házától, mind e mai napig.

Così Israele si ribellò dalla casa di Davide, ed è rimasto così fino a questo giorno.

Così Israele si ribellò alla casa di Davide, ed e rimasto ribelle fino al dì d’oggi.

Heoi whakakeke ana a Iharaira ki te whare o Rawiri, a taea noatia tenei ra.

Astfel s'a deslipit Israel de casa lui David pînă în ziua de azi.

Так отложились Израильтяне от дома Давидова до сего дня.

Gayon nanghimagsik ang Israel laban sa sangbahayan ni David, hanggang sa araw na ito.

อิสราเอลจึงกบฏต่อราชวงศ์ของดาวิดถึงทุกวันนี้

Ấy vậy, Y-sơ-ra-ên phản nghịch cùng nhà Ða-vít cho đến ngày nay.

Akreqa ke amaSirayeli endlwini kaDavide, unanamhla.

这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。

這樣,以色列人背叛了大衛家,直到今日。

这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。

這 樣 , 以 色 列 人 背 叛 大 衛 家 , 直 到 今 日 。


ScriptureText.com