cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini

Fortificó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, y vituallas, y vino, y aceite;

Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d'huile et de vin.

Und er machte die Festungen stark, und legte Befehlshaber darein und Vorräte von Speise und Öl und Wein,

und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.

Und er verstärkte die Festungen und tat Befehlshaber hinein und Vorräte an Nahrung, Öl und Wein,

En hy het die vestings versterk en daarin bevelhebbers aangestel met voorrade voedsel en olie en wyn,

Përforcoi fortesat dhe vendosi komandantë dhe depo ushqimesh, vaji dhe vere.

A když upevnil města hrazená, osadil v nich knížata, a zdělal špižírny k potravám, k oleji a vínu.

Zesílil pevnosti, dal jim vévody i zásoby potravy, oleje a vína

og han gjorde Fæstningerne stærke, indsatte Befalingsmænd i dem og forsynede dem med Forråd af Levnedsmidler, Olie og Vin

En hij sterkte deze vastigheden, en legde oversten daarin, en schatten van spijs, en olie, en wijn;

Li fortigis tiujn fortikajxojn kaj starigis tie estrojn, arangxis provizejojn de mangxajxoj, oleo, kaj vino.

Ja hän teki ne vahvaksi ja pani niihin hallitsiat, ja elatuksen varaa, öljyä ja viinaa.

És mikor megerõsítette [ez] erõsségeket, helyezett azokba elõljárókat és [szerze] tárházakat eleségnek és bornak és olajnak.

Così fortificò queste fortezze, e vi mise de’ capitani, e de’ magazzini di vittuaglia, e d’olio e di vino.

Munì queste città fortificate, vi pose dei comandanti e dei magazzini di viveri, d’olio e di vino;

I hanga ano e ia kia kaha etahi pa taiepa, whakawhiwhi rawa ki te rangatira mo roto, ki tona nui ano hoki o te kai, o te hinu, o te waina,

Le -a întărit, a pus în ele căpitani şi magazii de bucate, de untdelemn şi vin.

И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.

At kaniyang pinagtibay ang mga katibayan, at mga nilagyan ng mga pinunong kawal, at saganang pagkain, at ng langis at alak.

พระองค์ทรงเสริมป้อมปราการให้แข็งแกร่ง และส่งผู้บังคับบัญชาไปประจำการในป้อมเหล่านั้น และทรงสะสมเสบียงอาหาร น้ำมัน และน้ำองุ่น

Người làm cho các đồn lũy ấy vững chắc, đặt những quan tướng ở đó, chứa lương thực, dầu, và rượu;

Waziqinisa iinqaba, wabeka iinganga zamadoda kuzo, noovimba bokudla neoli newayini.

他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。

他又鞏固這些設防城,在城裡設軍長,貯備糧食、油和酒。

罗 波 安 又 坚 固 各 处 的 保 障 , 在 其 中 安 置 军 长 , 又 预 备 下 粮 食 、 油 、 酒 。

羅 波 安 又 堅 固 各 處 的 保 障 , 在 其 中 安 置 軍 長 , 又 預 備 下 糧 食 、 油 、 酒 。


ScriptureText.com