quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom
La cual le parió hijos: á Jeus, y á Samaria, y á Zaham.
Elle lui enfanta des fils: Jeusch, Schemaria et Zaham.
Und sie gebar ihm Söhne: Jeusch und Schemarja und Saham.
Die gebar ihm diese Söhne: Jeus, Semarja und Saham.
Die gebar ihm Söhne: Jeusch, Semarja und Sacham.
En sy het vir hom seuns gebaar: Jehus en Sem rja en Saham.
Ajo i lindi fëmijët Jeush, Shemariah dhe Zaaham.
Kteráž mu zplodila syny: Jeusa a Semariáše a Zahama.
Porodila mu syny: Jeúše, Šemarjáše a Zahama.
Hun fødte ham Sønnerne Je'usj, Sjemarja og Zaham.
Dewelke hem zonen baarde, Jeus, en Semaria, en Zaham.
SXi naskis al li filojn:Jeusx, SXemarja, kaj Zaham.
Joka hänelle synnytti nämät pojat: Jeuksen, Semarian ja Sahamin.
A ki szüle néki fiakat: Jeust, Semáriát és Zahámot,
la quale gli partorì questi figliuoli, cioè: Ieus, e Semaria, e Zaham.
Essa gli partorì questi figliuoli: Jeush, Scemaria e Zaham.
Na, ko ana tama i whanau i tenei; ko Ieuhu, ko Hemaria, ko Tahama.
Ea i -a născut fii pe: Ieuş, Şemaria şi Zaham.
и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама.
At siya'y nagkaanak sa kaniya ng mga lalake; si Jeus, at si Samaria, at si Zaham.
และพระนางก็ประสูติโอรสให้พระองค์คือ เยอูช เชมาริยาห์ และศาฮัม
nàng sanh cho người những con trai, là Giê-úc, Sê-ma-ria, và Xa-ham.
wamzalela oonyana: ooYehushe, noShemariya, noZaham.
她给罗波安生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。
她給羅波安生了幾個兒子,就是耶烏施、示瑪利雅和撒罕。
从 他 生 了 几 个 儿 子 , 就 是 耶 乌 施 、 示 玛 利 雅 、 撒 罕 。
從 他 生 了 幾 個 兒 子 , 就 是 耶 烏 施 、 示 瑪 利 雅 、 撒 罕 。