cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem

Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalem.

Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem.

Und er nahm die festen Städte ein, die Juda gehörten, und kam bis nach Jerusalem.

Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem.

Und er eroberte die festen Städte, die in Juda waren, und gelangte bis nach Jerusalem.

En hy het die versterkte stede ingeneem wat aan Juda behoort het, en tot by Jerusalem gekom.

Ai pushtoi qytetet e fortifikuara që ishin pronë e Judës dhe arriti deri në Jeruzalem.

A pobral města hrazená, kteráž byla v Judstvu, a přitáhl až k Jeruzalému.

Dobyl opevněná města, která byla v Judsku, a přitáhl až k Jeruzalému.

og efter at have indtaget Fæstningerne i Juda drog han mod Jerusalem.

En hij nam de vaste steden in, die Juda had, en hij kwam tot Jeruzalem toe.

Kaj li venkoprenis la fortikigitajn urbojn de Judujo kaj aliris gxis Jerusalem.

Ja hän voitti ne vahvat kaupungit Juudassa, ja tuli Jerusalemiin.

És elfoglalá Júdának erõs városait, azután méne Jeruzsálem alá.

e prese le città forti di Giuda, e venne fino in Gerusalemme.

s’impadronì delle città fortificate che appartenevano a Giuda, e giunse fino a Gerusalemme.

Na kua riro i a ia nga pa taiepa o Hura, a ka tae ki Hiruharama.

A luat cetăţile întărite ale lui Iuda, şi a ajuns pînă la Ierusalim.

и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.

At sinupok niya ang mga bayang nakukutaan na nauukol sa Juda, at naparoon sa Jerusalem.

และพระองค์ทรงยึดหัวเมืองที่มีป้อมของยูดาห์และมายังเยรูซาเล็ม

Si-sắc bèn chiếm lấy các thành bền vững thuộc về Giu-đa, rồi đến tận Giê-ru-sa-lem.

Wayithimba imizi enqatyisiweyo ekwaYuda, wafika naseYerusalem.

他攻取了犹大境内的设防城,然后来到耶路撒冷。

他攻取了猶大境內的設防城,然後來到耶路撒冷。

他 攻 取 了 犹 大 的 坚 固 城 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 。

他 攻 取 了 猶 大 的 堅 固 城 , 就 來 到 耶 路 撒 冷 。


ScriptureText.com