cui respondit Micheas vivit Dominus quia quodcumque dixerit Deus meus hoc loquar
Y dijo Michêas: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.
Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que dira mon Dieu.
Aber Micha sprach: So wahr Jehova lebt, was mein Gott mir sagen wird, das werde ich reden!
Micha aber sprach: So wahr der HERR lebt, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.
Michaja aber sprach: So wahr der HERR lebt: was mein Gott sagen wird, das will ich reden!
Maar Miga sê: So waar as die HERE leef, wat God my sal sê, dit sal ek spreek!
Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, çdo gjë që Perëndia im do të thotë unë do ta shpall".
Jemuž řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že cožkoli vyřkne Bůh můj, to mluviti budu.
Míkajáš odpověděl: Jakože živ je Hospodin, budu mluvit to, co řekne můj Bůh.
Men Mika svarede: Så sandt HERREN lever: Hvad min Gud siger, det vil jeg tale!
Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen mijn God zeggen zal, dat zal ik spreken!
Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion mia Dio diros al mi, tion mi diros.
Ja Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, minä puhun, mitä minun Jumalani sanoo.
Akkor monda Mikeás: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az én Istenem nékem mondánd!
Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che l’Iddio mio mi avrà detto.
Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà".
Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta toku Atua e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai.
Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul că voi vesti ce va spune Dumnezeul meu.``
И сказал Михей: жив Господь, – что скажет мне Бог мой, то изреку я.
At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon, kung ano ang sabihin ng aking Dios, yaon ang aking sasalitain.
แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่าอย่างไร ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนั้น"
Nhưng Mi-chê đáp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va hằng sống, hễ sự gì Ðức Chúa Trời ta sẽ phán dặn, thì ta sẽ nói cho.
Wathi uMikaya, Ehleli nje uYehova, athe wakuthetha uThixo wam, ndothetha kona.
米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。”
米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的 神 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。
米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 我 的 神 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。