quievitque regnum Iosaphat et praebuit ei Deus pacem per circuitum
Y el reino de Josaphat tuvo reposo; porque su Dios le dió reposo de todas partes.
Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
Und das Königreich Josaphats hatte Ruhe; und sein Gott schaffte ihm Ruhe ringsumher.
Also war das Königreich Josaphats still, und Gott gab ihm Ruhe umher. {~}
So blieb denn Josaphats Regierung ungestört, und sein Gott gab ihm Ruhe ringsum.
Verder het die koninkryk van Josafat gerus, en sy God het hom rondom rus verskaf.
Mbretëria e Jozafatit qe e qetë; Perëndia i tij i dha paqe rreth e qark.
A tak v pokoji bylo království Jozafatovo; nebo odpočinutí dal jemu Bůh jeho odevšad.
Jóšafatovo království žilo v míru a jeho Bůh mu dopřál klid na všech stranách.
Således fik Josafats Rige Fred, og hans Gud skaffede ham Ro til alle Sider.
Alzo was het koninkrijk van Josafat stil; en zijn God gaf hem rust rondom henen.
Kaj trankviligxis la regno de Jehosxafat; kaj lia Dio donis al li trankvilecon cxirkauxe.
Ja niin Josaphatin valtakunta oli levossa; ja Jumala antoi hänelle levon ympäristöllänsä.
Megnyugovék azért a Jósafát országa, és békességet ada néki az õ Istene minden felõl.
E il regno di Giosafat ebbe quiete; e l’Iddio suo gli diè riposo d’ogn’intorno.
E il regno di Giosafat ebbe requie; il suo Dio gli diede pace d’ogni intorno.
Heoi ata takoto ana te kingitanga o Iehohapata; kua meinga hoki ia e tona Atua kia whai tanga manawa a tawhio noa.
Şi împărăţia lui Iosafat a fost liniştită, şi Dumnezeul lui i -a dat pace de jur împrejur.
И спокойно стало царство Иосафатово, и дал ему Бог его покой со всех сторон.
Sa gayo'y ang kaharian ni Josaphat ay natahimik: sapagka't binigyan siya ng kaniyang Dios ng kapahingahan sa palibot.
แดนดินของเยโฮชาฟัทจึงสงบเงียบ เพราะว่าพระเจ้าของพระองค์ทรงประทานให้พระองค์มีการหยุดพักสงบอยู่รอบด้าน
Vậy, nước của Giô-sa-phát được hòa bình, vì Ðức Chúa Trời người ban cho người sự an nghỉ bốn bên.
Bazola ke ubukumkani bukaYehoshafati; uThixo wakhe wamphumza ngeenxa zonke.
这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
这 样 , 约 沙 法 的 国 得 享 太 平 , 因 为 神 赐 他 四 境 平 安 。
這 樣 , 約 沙 法 的 國 得 享 太 平 , 因 為 神 賜 他 四 境 平 安 。