habitaveruntque in ea et extruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo dicentes

Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario á tu nombre, diciendo:

Ils l'ont habité, et ils t'y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:

Und sie haben darin gewohnt und haben dir ein Heiligtum darin gebaut für deinen Namen, und gesagt:

daß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt:

Sie haben sich darin niedergelassen und dir darin ein Heiligtum für deinen Namen gebaut und gesagt:

En hulle het daarin gaan woon en daarin vir U 'n heiligdom tot eer van u Naam gebou, met die gedagte:

Ata kanë banuar aty dhe kanë ndërtuar një shenjtërore për emrin tënd, duke thënë:

Kteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce:

Usídlili se v ní a vybudovali ti v ní svatyni tvému jménu. Řekli:

Og de bosatte sig der og byggede dig der en Helligdom for dit Navn, idet de sagde:

Zij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende:

Kaj ili enlogxigxis en gxi, kaj konstruis por Vi en gxi sanktejon al Via nomo, dirante:

Niin että he ovat asuneet siinä, ja ovat rakentaneet sinun nimelles pyhän, sanoen:

És lakának azon, és építettek azon a te nevednek szentséges hajlékot, mondván:

Laonde essi vi sono abitati, e ti hanno in esso edificato un Santuario per lo tuo Nome, dicendo:

E quelli l’hanno abitato e v’hanno edificato un santuario per il tuo nome, dicendo:

Na noho ana ratou ki konei; hanga ana e ratou ki konei he wahi tapu mo tou ingoa; i mea hoki ratou,

Ei au locuit -o şi Ţi-au zidit în ea un locaş sfînt pentru Numele Tău, zicînd:

И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:

At nagsitahan sila roon at ipinagtayo ka ng santuario roon na ukol sa iyong pangalan, na sinasabi,

และเขาทั้งหลายได้อาศัยอยู่ในนั้น และได้สร้างสถานบริสุทธิ์แห่งหนึ่งในนั้นถวายพระองค์ เพื่อพระนามของพระองค์ ทูลว่า

Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng:

Bahlala kulo, bakwakhela kulo indawo engcwele ngenxa yegama lakho, besithi,

他们住在那地,又在那里为你的名建造了一座圣所,说:

他們住在那地,又在那裡為你的名建造了一座聖所,說:

他 们 住 在 这 地 , 又 为 你 的 名 建 造 圣 所 , 说 :

他 們 住 在 這 地 , 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 , 說 :


ScriptureText.com