interrogavitque Ezechias sacerdotes et Levitas cur ita iacerent acervi
Y preguntó Ezechîas á los sacerdotes y á los Levitas acerca de los montones.
Et Ezéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces tas.
Und Jehiskia befragte die Priester und die Leviten wegen der Haufen.
Und Hiskia fragte die Priester und die Leviten um die Haufen.
Und Hiskia befragte die Priester und Leviten wegen dieser Haufen.
En toe Jehisk¡a by die priesters en die Leviete ondersoek doen na die hope,
Pastaj Ezekia pyeti priftërinjtë dhe Levitët për grumbujt;
I tázal se Ezechiáš kněží a Levítů o těch hromadách.
Chizkijáš se kněží a lévijců vyptával na ty hromady.
Da Ezekias spurgfe sig for hos Præsterne og Leviterne om Bunkerne,
En Jehizkia ondervraagde de priesteren en de Levieten aangaande die hopen.
Kaj HXizkija demandis la pastrojn kaj la Levidojn pri la amasoj.
Ja Jehiskia kysyi papeilta ja Leviläisiltä läjistä.
Megkérdé pedig Ezékiás a papokat és a Lévitákat a rakások felõl.
Ed Ezechia domandò i sacerdoti, e i Leviti, di que’ mucchi.
Ed Ezechia interrogò i sacerdoti e i Leviti, relativamente a que’ mucchi;
Katahi ka uia nga tohunga me nga Riwaiti e Hetekia mo nga puranga.
Şi Ezechia a întrebat pe preoţi şi pe Leviţi de grămezile acestea.
И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
Nang magkagayo'y nagtanong si Ezechias sa mga saserdote at sa mga Levita tungkol sa mga bunton.
เฮเซคียาห์ก็ทรงไต่ถามปุโรหิตและคนเลวีถึงเรื่องกองเหล่านั้น
Ê-xê-chia hỏi thăm những thầy tế lễ và người Lê-vi về tích những đống ấy.
Wababuza uHezekiya ababingeleli nabaLevi ngeemfumba ezo.
希西家向祭司和利未人询问这些屯积物品的时候,
希西家向祭司和利未人詢問這些屯積物品的時候,
希 西 家 向 祭 司 、 利 未 人 查 问 这 堆 垒 。
希 西 家 向 祭 司 、 利 未 人 查 問 這 堆 壘 。