venerunt igitur ad regem omnes viri Israhel in die sollemni mensis septimi

Y juntáronse al rey todos los varones de Israel, á la solemnidad del mes séptimo.

Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois.

Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste..., das ist der siebte Monat.

Und es versammelten sich zum König alle Männer Israels am Fest, das ist im siebenten Monat,

Und alle Männer Israels versammelten sich beim König zum Fest, das heißt im siebenten Monat.

En al die manne van Israel het by die koning saamgekom op die fees, dit was die sewende maand.

Tërë burrat e Izraelit u mblodhën rreth mbretit për festën që binte në muajin e shtatë.

I shromáždili se k králi všickni muži Izraelští na slavnost, kteráž bývá měsíce sedmého.

Ke králi se shromáždili všichni izraelští muži ve svátek, to je v sedmém měsíci.

Så samledes alle Israels Mænd hos Kongen på Højtiden i Etanim Måned, det er den syvende Måned.

En alle mannen van Israel verzamelden zich tot de koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.

Kaj kolektigxis al la regxo cxiuj Izraelidoj al la festo, tio estas en la sepa monato.

Ja kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuninkaan tykö juhlapäivinä, joka oli seitsemäntenä kuukautena.

És felgyûlének Izráelnek minden férfiai a királyhoz, a hetedik hónak ünnepén.

E tutti gli uomini principali d’Israele furono adunati appresso del re, alla festa solenne, che è al settimo mese.

Tutti gli uomini d’Israele si radunarono presso il re per la festa che cadeva il settimo mese.

Na ka huihuia ki te kingi nga tangata katoa o Iharaira, ki te hakari, i te whitu o nga marama.

Toţi bărbaţii lui Israel s'au adunat la împărat, pentru sărbătoarea din luna a şaptea.

И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.

At ang lahat na lalake ng Israel ay nangakipagpulong sa hari sa kapistahan, na sa ikapitong buwan.

และผู้ชายทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ประชุมต่อพระพักตร์กษัตริย์ ณ การเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด

Mọi người Y-sơ-ra-ên đều nhóm lại đến cùng vua nhằm kỳ lễ tháng bảy.

Abizelwa ndawonye kukumkani onke amadoda akwaSirayeli emthendelekweni lowo wenyanga yesixhenxe.

于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。

於是,以色列眾人在七月的節期來到時,都聚集到王那裡。

於 是 以 色 列 众 人 在 七 月 节 前 都 聚 集 到 王 那 里 。

於 是 以 色 列 眾 人 在 七 月 節 前 都 聚 集 到 王 那 裡 。


ScriptureText.com