civitates quas dederat Hiram Salomoni aedificavit et habitare ibi fecit filios Israhel

Reedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas á los hijos de Israel.

il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d'Israël.

da baute Salomo die Städte aus, welche Huram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Kinder Israel daselbst wohnen.

baute er auch die Städte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.

baute Salomo auch die Städte aus, die Huram dem Salomo gegeben, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.

het Salomo die stede opgebou wat Huram aan Salomo gegee het, en die kinders van Israel daar laat woon.

Salomoni rindërtoi qytetet që Hirami i kishte dhënë Salomonit dhe bëri që të banojnë në to bijtë e Izraelit.

Že vystavěl Šalomoun města, kteráž byl dal Chíram Šalomounovi, a osadil tam syny Izraelské.

vystavěl i města, která mu dal Chúram, a usadil tam Izraelce.

også de Byer, Huram afstod til Salomo, befæstede Salomo og lod Israeliterne bosætte sig i dem -

Dat Salomo de steden, welke Huram hem gegeven had, bouwde, en de kinderen Israels aldaar deed wonen.

kaj post kiam Salomono konstruis ankaux la urbojn, kiujn HXiram donis al Salomono, kaj li enlogxigis tie la Izraelidojn,

Rakensi hän myös ne kaupungit, jotka Hiram antoi Salomolle, ja antoi Israelin lapset asua niissä.

Azokat a városokat, a melyeket Hirám adott Salamonnak, megépíté Salamon, és Izráel fiait telepíté oda.

Salomone riedificò le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare de’ figliuoli d’Israele.

egli ricostruì le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare i figliuoli d’Israele.

Ka hanga e Horomona nga pa i homai e Hurama ki a Horomona, a whakanohoia ana e ia nga tama a Iharaira ki reira.

a întărit cetăţile, pe cari i le -a dat Hiram şi a aşezat în ele pe copiii lui Israel.

Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых.

Na ang mga bayan na ibinigay ni Hiram kay Salomon, mga itinayo ni Salomon, at pinatahan doon ang mga anak ni Israel.

ซาโลมอนได้ทรงเสริมสร้างหัวเมืองซึ่งหุรามได้ถวายแด่พระองค์ แล้วให้คนอิสราเอลอาศัยอยู่ในนั้น

thì Sa-lô-môn cũng sửa xây lại các thành mà vua Hu-ram đã nhường cho người, và khiến cho dân Y-sơ-ra-ên ở đó.

imizi uHiram abeyinike uSolomon wayakha uSolomon, wababeka khona oonyana bakaSirayeli.

所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。

所羅門又修築希蘭送給他的那些城市,使以色列人住在那裡。

以 後 所 罗 门 重 新 修 筑 希 兰 送 给 他 的 那 些 城 邑 , 使 以 色 列 人 住 在 那 里 。

以 後 所 羅 門 重 新 修 築 希 蘭 送 給 他 的 那 些 城 邑 , 使 以 色 列 人 住 在 那 裡 。


ScriptureText.com