et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète.
und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird.
und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllt ist.
auch bereit sind, jeden Ungehorsam zu rächen, wenn erst euer Gehorsam vollständig geworden ist.
en ons gereed hou om elke ongehoorsaamheid te straf wanneer julle gehoorsaamheid volkome is.
dhe jemi gati të ndëshkojmë çdo mosbindje, kur të bëhet e përkryer bindja juaj.
A nahotově majíce pomstu proti každému neposlušenství, když naplněno bude vaše poslušenství.
a jsme připraveni potrestat každou neposlušnost, dokud vaše poslušnost nebude úplná.
og ere rede til at straffe al Ulydighed, når eders Lydighed er bleven fuldkommen.
En gereed hebben, hetgeen dient om te wreken alle ongehoorzaamheid, wanneer uw gehoorzaamheid zal vervuld zijn.
kaj starante pretaj puni cxian malobeon, tuj kiam via obeo plenumigxos.
Ja olemme valmiit kostamaan kaikkea kovakorvaisuutta, kuin teidän kuuliaisuutenne täytetään.
És készen állván megbüntetni minden engedetlenséget, mihelyst teljessé lesz a ti engedelmességtek.
Ed avendo presta in mano la punizione d’ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà compiuta.
e siam pronti a punire ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà completa.
Me te noho rite ano ki te whakapa riri mo nga mahi tutu katoa, ina tino ngohengohe rawa koutou.
Îndată ce se va săvîrşi ascultarea aceasta din partea voastră, sîntem gata să pedepsim orice neascultare.
и готовы наказать всякое непослушание, когда вашепослушание исполнится.
At nangahahanda upang maghiganti sa lahat ng pagsuway, kung maganap na ang inyong pagtalima.
และพร้อมที่จะแก้แค้นการไม่เชื่อฟังทุกอย่าง ในเมื่อความเชื่อฟังของท่านทั้งหลายจะสำเร็จ
Cũng nhờ khí giới đó, chúng tôi sẵn sàng phạt mọi kẻ chẳng phục, khi anh em đã chịu lụy trọn rồi.
sizilungisele ukuphindezela konke ukungamlulameli, xa kuthe kwazaliseka okwenu ukumlulamela.
我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。
我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順從的人。
并 且 我 已 经 预 备 好 了 , 等 你 们 十 分 顺 服 的 时 候 , 要 责 罚 那 一 切 不 顺 服 的 人 。
並 且 我 已 經 預 備 好 了 , 等 你 們 十 分 順 服 的 時 候 , 要 責 罰 那 一 切 不 順 服 的 人 。