si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!
Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft.
So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
As daar geroem moet word, sal ek in my swakhede roem.
Në qoftë se duhet të mburrem, unë do të mburrem me ato që kanë të bëjnë me dobësinë time.
Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
Mám-li se chlubit, pochlubím se svou slabostí!
Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Magtesløshed.
Indien men moet roemen, zo zal ik roemen de dingen mijner zwakheid.
Se mi nepre devas fanfaroni, mi fanfaronos pri tio, kio rilatas al mia malforteco.
Että minun pitää nyt kerskaaman, niin minä kerskaan heikkoudestani.
Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem.
Se convien gloriarsi, io mi glorierò delle cose della mia debolezza.
Se bisogna gloriarsi, io mi glorierò delle cose che concernono la mia debolezza.
Ki te takoto te tikanga kia whakamanamana ahau, me whakamanamana ahau ki toku ngoikoretanga.
Dacă e vorba să mă laud, mă voi lăuda numai cu lucrurile privitoare la slăbiciunea mea.
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
Kung kinakailangang ako'y magmapuri, ako'y magmamapuri sa mga bagay na nauukol sa aking kahinaan.
ถ้าข้าพเจ้าจำเป็นต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงว่า ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนกำลัง
Vì phải khoe mình, thì tôi sẽ khoe mình về sự yếu đuối tôi.
Ukuba ndimelwe kukuqhayisa, ndoqhayisa ngezinto zokuswela amandla kwam.
如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
我 若 必 须 自 夸 , 就 夸 那 关 乎 我 软 弱 的 事 便 了 。
我 若 必 須 自 誇 , 就 誇 那 關 乎 我 軟 弱 的 事 便 了 。