non enim possumus aliquid adversus veritatem sed pro veritate

Porque ninguna cosas podemos contra la verdad, sino por la verdad.

Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.

Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.

Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.

Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern nur für die Wahrheit.

Want ons kan niks doen teen die waarheid nie, maar wel v¡r die waarheid.

Ne në fakt nuk kemi asnjë forcë kundër së vërtetës, por vetëm pro së vërtetës.

Neboť nic nemůžeme proti pravdě, ale k pravdě.

Vždyť nic nezmůžeme proti pravdě, nýbrž jen ve jménu pravdy.

Thi vi formå ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden.

Want wij vermogen niets tegen de waarheid, maar voor de waarheid.

CXar ni ne povas fari ion kontraux la vero, sed nur por la vero.

Sillä emme mitään voi totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta.

Mert semmit sem cselekedhetünk az igazság ellen, hanem [csak] az igazságért.

Perciocchè noi non possiam nulla contro alla verità, ma tutto ciò che possiamo è per la verità.

Perché noi non possiamo nulla contro la verità; quel che possiamo è per la verità.

E kore hoki e taea e matou tetahi mea e he ai te pono, engari te mea e u ai te pono.

Căci n'avem nici o putere împotriva adevărului ci pentru adevăr.

Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.

Sapagka't kami'y walang anomang magagawang laban sa katotohanan, kundi ayon sa katotohanan.

เพราะว่าเราจะกระทำสิ่งใดขัดกับความจริงไม่ได้ ได้แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น

Vì chúng tôi chẳng có thể nghịch cùng lẽ thật, nhưng chỉ có thể thuận theo lẽ thật.

Kuba asinakwenza nto ngokuchasa inyaniso; sinokwenzela inyaniso.

我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。

我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。

我 们 凡 事 不 能 敌 挡 真 理 , 只 能 扶 助 真 理 。

我 們 凡 事 不 能 敵 擋 真 理 , 只 能 扶 助 真 理 。


ScriptureText.com