ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis

Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf daß ich eure Bewährung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid.

Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

Denn zu dem Zweck habe ich euch geschrieben, um eure Zuverlässigkeit zu erproben, ob ihr zu allem willig seid.

Want daarom het ek ook geskrywe om julle beproefdheid te weet, of julle in alles gehoorsaam is.

sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë.

Nebo i proto psal jsem vám, abych zkušením zvěděl, jste-li ve všem poslušni.

Proto jsem vám také psal, abych poznal, jak se osvědčíte, zda jste ve všem poslušní.

Det var nemlig også derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I stå Prøve, om I ere lydige i alt.

Want daartoe heb ik ook geschreven, opdat ik uw beproeving mocht verstaan, of gij in alles gehoorzaam zijt.

GXuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, cxu vi en cxio estas obeemaj.

Sillä sentähden minä myös olen kirjoittanut, koetellakseni teitä, jos te olette kaikkiin kuuliaiset,

Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?

Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.

poiché anche per questo vi ho scritto: per conoscere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.

Na konei ano hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamatau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i nga mea katoa.

căci v'am scris şi cu gîndul ca să vă pun la încercare şi să văd dacă sînteţi ascultători în totul.

Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay.

นี่คือเหตุที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่าน หวังจะลองใจท่านดูว่า ท่านจะยอมเชื่อฟังทุกประการหรือไม่

Bởi chưng tôi viết thơ cho anh em, cốt để thử anh em xem có vâng lời trong cả mọi sự cùng chăng.

kuba ndabhalela kona oku, ukuze ndikwazi ukucikideka kwenu, ukuba ningabevayo na ezintweni zonke.

为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。

為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。

为 此 我 先 前 也 写 信 给 你 们 , 要 试 验 你 们 , 看 你 们 凡 事 顺 从 不 顺 从 。

為 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們 , 要 試 驗 你 們 , 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從 。


ScriptureText.com