si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est

Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.

En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.

Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen!

Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.

Denn wenn das, was aufhören sollte, mit Herrlichkeit kam, wieviel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen!

Want as wat moes vergaan, met heerlikheid was, veel meer is wat moet bly, in heerlikheid.

Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.

Nebo poněvadž to pomíjející slavné bylo, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné.

Jestliže přišlo slavně to, co pomíjí, oč slavnější je to, co zůstává!

Thi når det, der forsvandt, fremtrådte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed.

Want indien hetgeen te niet gedaan wordt, in heerlijkheid was, veel meer is hetgeen blijft, in heerlijkheid.

CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.

Sillä jos sillä oli kirkkaus, joka katoo, paljoa enemmin on sillä kirkkaus, joka pysyy.

Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad.

Perciocchè, se quel che ha da essere annullato fu per gloria; molto maggiormente ha da essere in gloria ciò che ha da durare.

perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.

Mehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau.

În adevăr, dacă ce era trecător, era cu slavă, cu cît mai mult va rămînea în slavă ce este netrecător!

Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian.

เพราะถ้าสิ่งที่ได้จางไปยังเคยมีรัศมีถึงเพียงนั้น สิ่งซึ่งจะดำรงอยู่ก็จะมีรัศมีมากยิ่งกว่านั้นอีก

vì nếu sự phải qua đi còn có lúc vinh hiển thay, phương chi sự bền ở sẽ có vinh hiển dường nào nữa!

Kuba xa oko bekuza kubhanga kunobuqaqawuli, kokukhona oku kuhleliyo kunobuqaqawuli.

如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。

如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。

若 那 废 掉 的 有 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 有 荣 光 了 。

若 那 廢 掉 的 有 榮 光 , 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。


ScriptureText.com