epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quae scitur et legitur ab omnibus hominibus
Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.
Ihr seid unser Brief, eingeschrieben in unsere Herzen, gekannt und gelesen von allen Menschen;
Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;
Unser Brief seid ihr selbst, in unser Herz geschrieben, erkannt und gelesen von jedermann.
Julle is ons brief, geskrywe in ons harte, geken en gelees deur alle mense;
Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,
List náš vy jste, napsaný v srdcích našich, kterýž znají a čtou všickni lidé.
Naším doporučujícím listem jste vy sami; je napsán na našem srdci, všichni jej znají a mohou číst.
I ere vort Brev, som er indskrevet i vore Hjerter, og som kendes og læses af alle Mennesker,
Gijlieden zijt onze brief, geschreven in onze harten, bekend en gelezen van alle mensen;
Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de cxiuj;
Te olette meidän kirjamme, meidän sydämiimme kirjoitetut, joka kaikilta ihmisiltä tunnetaan ja luetaan.
A mi levelünk ti vagytok, beírva a mi szívünkbe, a melyet ismer és olvas minden ember;
Voi siete la nostra lettera, scritta ne’ cuori nostri, intesa e letta da tutti gli uomini;
Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;
Ko koutou ta matou pukapuka, he mea tuhituhi ki o matou ngakau, e kitea ana, e korerotia ana e nga tangata katoa:
Voi sînteţi epistola noastră, scrisă în inimile noastre, cunoscută şi citită de toţi oamenii.
Вы – наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
Kayo ay ang aming sulat, na nasusulat sa aming mga puso, nakikilala at nababasa ng lahat ng mga tao;
ท่านเองเป็นหนังสือของเราจารึกไว้ที่ดวงใจของเรา ให้คนทั้งปวงได้รู้และได้อ่าน
Ấy chính anh em là thơ gởi gắm của chúng tôi, viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều biết và đều đọc.
Incwadi yethu thina, ebhalwe ezintliziyweni zethu, nini; iyaziwa, ileswa ngabantu bonke;
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
你 们 就 是 我 们 的 荐 信 , 写 在 我 们 的 心 里 , 被 众 人 所 知 道 所 念 诵 的 。
你 們 就 是 我 們 的 薦 信 , 寫 在 我 們 的 心 裡 , 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的 。