quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria

¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!

wie wird nicht vielmehr der Dienst des Geistes in Herrlichkeit bestehen?

wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!

wie sollte denn nicht der Dienst des Geistes von weit größerer Herrlichkeit sein?

hoeveel te meer sal die bediening van die Gees dan nie in heerlikheid wees nie?

sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?

I kterakž by tedy ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné?

oč slavnější bude služba Ducha!

hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed?

Hoe zal niet veel meer de bediening des Geestes in heerlijkheid zijn?

kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?

Miksi ei siis paljoa enemmin sillä viralla, joka hengen antaa, pitäisi kirkkaus oleman?

Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata?

come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito?

non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?

E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua?

cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului?

то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu?

ดังนั้นการปฏิบัติตามพระวิญญาณจะไม่มีรัศมียิ่งกว่านั้นอีกหรือ

phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao!

lungathini na ulungiselelo lwakhe uMoya, ukungabi nobuqaqawuli ngokugqithiseleyo?

那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?

那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?

何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ?

何 況 那 屬 靈 的 職 事 豈 不 更 有 榮 光 麼 ?


ScriptureText.com