per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als Verführer und doch wahrhaftig,
deur eer en oneer, deur slegte en goeie gerug, as verleiers en tog waaragtig;
në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,
procházíme slávou i pohanou, zlou i dobrou pověstí; mají nás za svůdce, a přece mluvíme pravdu;
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
Door eer en oneer, door kwaad gerucht en goed gerucht; als verleiders, en nochtans waarachtigen;
per gloro kaj malgloro, per malbonfamo kaj bonfamo; kiel trompantoj, tamen veraj;
Kunnian kautta ja pilkan, panetuksen ja kiitoksen kautta, niinkuin vietteliät ja kuitenkin vakaat,
Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;
per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:
în slavă şi în ocară, în vorbire de rău şi în vorbire de bine. Sîntem priviţi ca nişte înşelători, măcar că spunem adevărul;
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat;
โดยมีเกียรติยศและไร้เกียรติยศ โดยเล่าลือกันว่าชั่วและเล่าลือกันว่าดี เหมือนถูกเขาหาว่าเป็นคนที่ล่อลวงเขาให้หลง แต่ยังเป็นคนสัตย์จริง
dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;
sikuzuko nakwintswela-mbeko, sikudumo olubi nakudumo oluhle;
借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,
藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;
榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;