cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
indem sie mit vielem Zureden uns um die Gnade und die Gemeinschaft des Dienstes für die Heiligen baten.
und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;
und baten uns mit vielem Zureden um die Gnade, an dem Dienste für die Heiligen teilnehmen zu dürfen,
en het ons met groot aandrang gesmeek dat ons hulle gawe en hulle deel in die diensbetoning aan die heiliges moet ontvang;
dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët.
Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali.
s velkou naléhavostí nás prosili, aby se směli účastnit této pomoci pro bratry v Judsku.
idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige,
Ons met vele vermaning biddende, dat wij wilden aannemen de gave en de gemeenschap dezer bediening, die voor de heiligen geschiedt.
petegante nin per multe da petado fari tiun komplezon kaj la komunan helpservadon al la sanktuloj;
Ja meitä suurella ahkeruudella rukoilivat, että me ottaisimme vastaan sen hyvän työn ja sen palveluksen osallisuuden, joka pyhäin varaksi koottu oli.
Sok könyörgéssel kérvén minket, hogy a szentek iránt való szolgálat jótéteményébe és közösségébe fogadjuk be õket.
Pregandoci, con molti conforti, d’accettar la grazia, e la comunione di questa sovvenzione che è per li santi.
chiedendoci con molte istanze la grazia di contribuire a questa sovvenzione destinata ai santi.
Me te nui o ta ratou tohe ki a matou, kia manako matou ki tenei aroha noa, kia uru tahi hoki ki te mahi ki te hunga tapu:
Şi ne-au rugat cu mari stăruinţe pentru harul şi părtăşia la această strîngere de ajutoare pentru sfinţi.
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
Na lubhang ipinamamanhik sa amin ang tungkol sa biyayang ito at sa pakikisama sa pangangasiwa ng mga abuloy sa mga banal:
และเขายังได้วิงวอนเรามากมายขอให้เรายอมรับของถวายนั้น และให้เขามีส่วนในการช่วยวิสุทธิชนด้วย
và nài xin chúng tôi làm ơn cho họ có phần vào sự giùm giúp các thánh đồ.
besikhunga, besibongoza kakhulu, ukuba silwamkele ubabalo olo, ubudlelane ke obo bokulungiselela abangcwele.
自动地再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
自動地再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
再 三 的 求 我 们 , 准 他 们 在 这 供 给 圣 徒 的 恩 情 上 有 分 ;
再 三 的 求 我 們 , 准 他 們 在 這 供 給 聖 徒 的 恩 情 上 有 分 ;