dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal das Fest! Und sie ließen es ausrufen.
Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.
Verder sê Jehu: Heilig 'n feestyd vir Bal; en hulle het dit uitgeroep.
Pastaj Jehu urdhëroi: "Shpallni një festë solemne për nder të Baalit!". Festa u shpall.
Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.
Pak Jehú rozkázal: Připravte Baalovi slavnostní shromáždění. Svolali je.
Derpå sagde Jehu: Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al! Og de udråbte en festlig Samling.
Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
Kaj Jehu diris:Arangxu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.
Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.
És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.
E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.
E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.
Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.
El a zis: ,,Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!`` Şi au vestit -o.
И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание радиВаала. И провозгласили собрание .
At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.
และเยฮูตรัสสั่งว่า "จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล" เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น
Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
Wathi uYehu, Mmemeleni ingqungquthela engcwele uBhahali. Bayimema ke.
耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
耶戶又說:“要為巴力召開一個嚴肅會。”於是眾人宣告召開大會。
耶 户 说 : 要 为 巴 力 宣 告 严 肃 会 ! 於 是 宣 告 了 。
耶 戶 說 : 要 為 巴 力 宣 告 嚴 肅 會 ! 於 是 宣 告 了 。