et coluerunt inmunditias de quibus praecepit Dominus eis ne facerent verbum hoc
Pues servían á los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no habéis de hacer esto;
Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela.
und sie dienten den Götzen, von denen Jehova ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun!
und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;
und sie dienten den Götzen, wovon der HERR ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun!
En hulle het die drekgode gedien waarvan die HERE vir hulle gesê het: Julle mag dit nie doen nie.
u kishin shërbyer gjithashtu idhujve, për të cilët Zoti u pat thënë: "Mos bëni një gjë të tillë!".
A sloužili bohům nečistým, o nichž byl Hospodin řekl jim, aby nečinili toho.
Sloužili hnusným modlám, ačkoliv jim Hospodin řekl: Nic takového nedělejte.
de dyrkede Afgudsbillederne, skønt HERREN havde sagt: Det må I ikke gøre!
En zij hadden de drekgoden gediend, waarvan de HEERE tot hen gezegd had: Gij zult deze zaak niet doen.
kaj ili servadis al la idoloj, pri kiuj la Eternulo diris al ili:Ne faru tion.
Ja palvelivat epäjumalia, joista Herra heille oli sanonut: senkaltaisia ei teidän pidä tekemän!
És a bálványoknak szolgáltak, a kik felõl az Úr azt parancsolta volt nékik: Ezt ne cselekedjétek.
ed aveano servito agl’idoli, de’ quali il Signore avea lor detto: Non fate ciò.
e avean servito gl’idoli, mentre l’Eterno avea lor detto: "Non fate una tal cosa!"
Mahi ana hoki ratou ki nga whakapakoko i ki ai a Ihowa ki a ratou, Kaua e meatia e koutou tenei mea.
Au slujit idolilor, despre cari Domnul le zisese: ,,Să nu faceţi lucrul acesta!``
и служили идолам, о которых говорил им Господь: „не делайте сего";
At sila'y nagsipaglingkod sa mga diosdiosan, na siyang sa kanila ay sinabi ng Panginoon, Huwag ninyong gagawin ang bagay na ito.
และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า "เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้"
Chúng hầu việc những hình tượng mà Ðức Giê-hô-va đã cấm chúng rằng: Các ngươi chớ thờ chúng nó.
bakhonza izigodo ezizizithixo, wathi uYehova kubo, Ize ningazenzi ezo nto.
他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。
且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 華 警 戒 他 們 不 可 行 的 。