dixit itaque Esaias Ezechiae audi sermonem Domini
Entonces Isaías dijo á Ezechîas: Oye palabra de Jehová:
Alors Esaïe dit à Ezéchias: Ecoute la parole de l'Eternel!
Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jehovas!
Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort:
Da sprach Jesaja zu Hiskia:
En Jesaja sê vir Hisk¡a: Hoor die woord van die HERE!
Atëherë Isaiai i tha Ezekias: "Dëgjo fjalën e Zotit:
Ale Izaiáš řekl Ezechiášovi: Slyšiž slovo Hospodinovo.
I řekl Izajáš Chizkijášovi: Slyš slovo Hospodinovo:
Da sagde Esajas til Ezekias: Hør HERRENs Ord!
Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor des HEEREN woord.
Tiam Jesaja diris al HXizkija:Auxskultu la diron de la Eternulo:
Niin sanoi Jesaia Hiskialle: kuule Herran sanaa:
Akkor monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld meg az Úrnak beszédét:
Ed Isaia disse ad Ezechia: Ascolta la parola del Signore:
Allora Isaia disse ad Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno:
Na ka mea a Ihaia ki a Hetekia, Whakarongo ki te kupu a Ihowa.
Atunci Isaia a zis lui Ezechia: ,,Ascultă cuvîntul Domnului!
И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господне:
At sinabi ni Isaias kay Ezechias, Dinggin mo ang salita ng Panginoon.
แล้วอิสยาห์ทูลเฮเซคียาห์ว่า "ขอทรงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
Ê-sai bèn nói với Ê-xê-chia rằng: Hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:
Wathi uIsaya kuHezekiya, Live ilizwi likaYehova.
以赛亚预言被掳(代下32:32-33;赛39:5-8)以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:
以賽亞預言被擄(代下32:32~33;賽39:5~8)以賽亞對希西家說:“你要聽耶和華的話:
以 赛 亚 对 希 西 家 说 : 你 要 听 耶 和 华 的 话 ,
以 賽 亞 對 希 西 家 說 : 你 要 聽 耶 和 華 的 話 ,