dixit itaque Esaias Ezechiae audi sermonem Domini

Entonces Isaías dijo á Ezechîas: Oye palabra de Jehová:

Alors Esaïe dit à Ezéchias: Ecoute la parole de l'Eternel!

Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jehovas!

Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort:

Da sprach Jesaja zu Hiskia:

En Jesaja sê vir Hisk¡a: Hoor die woord van die HERE!

Atëherë Isaiai i tha Ezekias: "Dëgjo fjalën e Zotit:

Ale Izaiáš řekl Ezechiášovi: Slyšiž slovo Hospodinovo.

I řekl Izajáš Chizkijášovi: Slyš slovo Hospodinovo:

Da sagde Esajas til Ezekias: Hør HERRENs Ord!

Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor des HEEREN woord.

Tiam Jesaja diris al HXizkija:Auxskultu la diron de la Eternulo:

Niin sanoi Jesaia Hiskialle: kuule Herran sanaa:

Akkor monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld meg az Úrnak beszédét:

Ed Isaia disse ad Ezechia: Ascolta la parola del Signore:

Allora Isaia disse ad Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno:

Na ka mea a Ihaia ki a Hetekia, Whakarongo ki te kupu a Ihowa.

Atunci Isaia a zis lui Ezechia: ,,Ascultă cuvîntul Domnului!

И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господне:

At sinabi ni Isaias kay Ezechias, Dinggin mo ang salita ng Panginoon.

แล้วอิสยาห์ทูลเฮเซคียาห์ว่า "ขอทรงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

Ê-sai bèn nói với Ê-xê-chia rằng: Hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va:

Wathi uIsaya kuHezekiya, Live ilizwi likaYehova.

以赛亚预言被掳(代下32:32-33;赛39:5-8)以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:

以賽亞預言被擄(代下32:32~33;賽39:5~8)以賽亞對希西家說:“你要聽耶和華的話:

以 赛 亚 对 希 西 家 说 : 你 要 听 耶 和 华 的 话 ,

以 賽 亞 對 希 西 家 說 : 你 要 聽 耶 和 華 的 話 ,


ScriptureText.com