quos tollens Nabuzardan princeps militum duxit ad regem Babylonis in Reblatha

Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y llevólos á Ribla al rey de Babilonia.

Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.

Und Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.

diese brachte Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.

diese nahm Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, und brachte sie zum König von Babel, nach Ribla.

Toe Nebusar dan, die owerste van die lyfwag, hulle neem, het hy hulle na die koning van Babel, na Ribla gebring.

Kështu Nebuzaradani, kapiten i rojes, i mori dhe i çoi te mbreti i Babilonisë në Riblah;

Zjímav tedy je Nebuzardan hejtman nad žoldnéři, přivedl je k králi Babylonskému do Ribla.

Velitel tělesné stráže Nebúzaradán je vzal a dovedl k babylónskému králi do Ribly.

dem tog Øversten for Livvagten Nebuzaradan og førte til Babels Konge i Ribla;

Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel, naar Ribla.

Ilin prenis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, kaj forkondukis al la regxo de Babel en Riblan.

Nämät otti Nebutsaradan huovin ylimmäinen ja vei Babelin tykö Riblatiin.

És vevé õket Nabuzár-Adán, a vitézek hadnagya, és elvitte Babilónia királyához Riblába,

Nebuzaradan adunque, capitano della guardia, li prese, e li condusse al re di Babilonia, in Ribla.

Nebuzaradan, capitano della guardia, li prese e li condusse al re di Babilonia a Ribla;

Na ka mau a Neputaraarana rangatira o nga kaitiaki ki a ratou, kawea ana ki te kingi o Papurona, ki Ripira.

Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i -a luat, şi i -a dus la împăratul Babilonului la Ribla.

И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.

At kinuha sila ni Nabuzaradan na punong kawal ng bantay, at dinala sila sa hari sa Babilonia sa Ribla.

และเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับคนเหล่านี้ไป พามาถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ริบลาห์

quan thị vệ Nê-bu-xa-ra-đan bắt dẫn hết thảy những người ấy đến vua Ba-by-lôn, tại Ríp-la.

Wabathabatha abo uNebhuzaradan, umphathi wabasiki babantu, wabasa kukumkani waseBhabheli eRibhela.

护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉巴比伦王那里。

護衛長尼布撒拉旦把他們拿住,帶到利比拉巴比倫王那裡。

护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 这 些 人 带 到 在 利 比 拉 的 巴 比 伦 王 那 里 。

護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 在 利 比 拉 的 巴 比 倫 王 那 裡 。


ScriptureText.com