haec dicit Dominus facite alveum torrentis huius fossas et fossas

Y dijo: Así ha dicho Jehová: Haced en este valle muchas acequias.

Et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses!

Und er sprach: So spricht Jehova: Machet in diesem Tale Grube an Grube.

und er sprach: So spricht der HERR: Macht hier und da Gräben an diesem Bach!

Und er sprach: So spricht der HERR: Machet im Tale Grube an Grube!

en hy het gesê: So spreek die HERE: Maak hierdie dal vol gate.

Atëherë ai tha: "Kështu flet Zoti: "Gërmoni shumë gropa në këtë luginë".

I řekl: Takto praví Hospodin: Nadělej v tomto potoku množství dolů.

Řekl: Toto praví Hospodin: Udělej v tomto úvalu prohlubeň vedle prohlubně.

Derpå sagde han: Så siger HERREN: Grav Grøft ved Grøft i Dalen her!

En hij zeide: Zo zegt de HEERE: Maakt in dit dal vele grachten.

Kaj li diris:Tiele diras la Eternulo:Faru en cxi tiu valo multajn fosojn.

Ja hän sanoi: näin sanoo Herra: tehkäät kuoppia sinne ja tänne tähän ojaan!

És monda: Ezt mondja az Úr: Csináljatok itt és ott e patakon árkokat;

Così ha detto il Signore: Facciansi in questa valle molte fosse.

che disse: "Così parla l’Eterno: Fate in questa valle delle fosse, delle fosse.

Na ka mea ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Meinga tenei raorao kia kapi i te waikeri.

Şi a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,,Faceţi gropi în valea aceasta, groapă lîngă groapă!

и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,

At kaniyang sinabi, Ganito ang sabi ng Panginoon, Punuin ninyo ang libis na ito ng mga hukay.

และท่านทูลว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `ทำหุบเขานี้ให้เป็นสระทั่วไปหมด'

Người nói: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đào cho nhiều hầm hố khắp trong trũng này.

Wathi, Utsho uYehova ukuthi, Senzeni esi sihlambo sizale yimisele.

以利沙说:“耶和华这样说:‘要在这山谷到处挖濠沟。’

以利沙說:“耶和華這樣說:‘要在這山谷到處挖濠溝。’

他 便 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 在 这 谷 中 满 处 挖 沟 ;

他 便 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 在 這 谷 中 滿 處 挖 溝 ;


ScriptureText.com