crevit autem puer et cum esset quaedam dies et egressus isset ad patrem suum ad messores
Y como el niño fué grande, aconteció que un día salió á su padre, á los segadores.
L'enfant grandit. Et un jour qu'il était allé trouver son père vers les moissonneurs,
Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern.
Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging
Als aber der Knabe heranwuchs, begab es sich eines Tages, daß er zu seinem Vater, zu den Schnittern hinausging.
Maar toe die kind groot was, het hy op 'n dag uitgegaan na sy vader, na die maaiers,
Fëmija u rrit; një ditë që kishte vajtur tek i ati bashkë me korrësit,
I rostlo dítě. Stalo se pak některého času, že vyšedši k otci svému k žencům,
Když dítě vyrostlo, vyšlo jednoho dne k otci za ženci.
Da Drengen var blevet stor, gik han en Dag ud til sin Fader hos Høstfolkene.
Toen nu het kind groot werd, geschiedde het op een dag, dat het uitging tot zijn vader, tot de maaiers.
La infano farigxis granda. Unu tagon li iris al sia patro, al la rikoltantoj.
Ja kuin lapsi jo isoksi tuli, niin tapahtui, että hän meni ulos isänsä ja elonleikkaajain tykö.
De mikor megnõtt a gyermek, történt, hogy egy napon kiment az õ atyjához, az aratókhoz,
Ed essendo il fanciullo divenuto grande, avvenne un giorno che egli uscì fuori a suo padre, appresso dei mietitori.
Il bambino si fe’ grande; e, un giorno ch’era uscito per andare da suo padre presso i mietitori,
A, ka kaumatua te tamaiti, i tetahi ra ka haere ia ki tona papa ki nga kaikotikoti.
Copilul s'a făcut mare. Şi într'o zi cînd se dusese pela tatăl său la secerători,
И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам.
At nang lumaki ang bata ay nangyari, isang araw, nang siya'y umalis na patungo sa kaniyang ama, sa mga manggagapas.
เมื่อเด็กนั้นโตขึ้น วันหนึ่งเขาออกไปหาบิดาของเขาในหมู่คนเกี่ยวข้าว
Xảy ra khi đứa trẻ lớn lên, một ngày kia nó đi đến cha nó nơi những người gặt lúa,
Wakhula umntwana, kwathi ngamhla uthile, waphuma waya kuyise, kubavuni.
孩子中暑死亡孩子渐渐长大。有一天,他出来到收割的人中找他的父亲。
孩子中暑死亡孩子漸漸長大。有一天,他出來到收割的人中找他的父親。
孩 子 渐 渐 长 大 , 一 日 到 他 父 亲 和 收 割 的 人 那 里 ,
孩 子 漸 漸 長 大 , 一 日 到 他 父 親 和 收 割 的 人 那 裡 ,