venit igitur nuntius ad David dicens toto corde universus Israhel sequitur Absalom
Y vino el aviso á David, diciendo: El corazón de todo Israel va tras Absalom.
Quelqu'un vint informer David, et lui dit: Le coeur des hommes d'Israël s'est tourné vers Absalom.
Und es kam einer zu David, der ihm berichtete und sprach: Das Herz der Männer von Israel hat sich Absalom zugewandt.
Da kam einer, der sagte es David an und sprach: Das Herz jedermanns in Israel folgt Absalom nach.
Da kam ein Bote und zeigte es David an und sprach: Das Herz der Männer Israels hat sich Absalom zugewandt!
Toe daar dan 'n boodskapper by Dawid kom en sê: Die hart van die manne van Israel is agter Absalom aan --
Pastaj arriti te Davidi një lajmëtar për të thënë: "Zemra e njerëzve të Izraelit ndjek Absalomin".
V tom přišel posel k Davidovi, řka: Srdce Izraelských obrátilo se po Absolonovi.
K Davidovi přišel muž se zprávou: Izraelští muži stojí za Abšalómem.
Da kom en og meldte David det og sagde: Israels Hu har vendt sig til Absalon!
Toen kwam er een boodschapper tot David, zeggende: Het hart van een iegelijk in Israel volgt Absalom na.
Dume venis raportanto al David, kaj diris:La koroj de la Izraelidoj turnigxis al Absxalom.
Ja yksi tuli ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: Israelin miesten sydän on kääntynyt Absalomin jälkeen.
És követ méne Dávidhoz ilyen izenettel: Az Izráel népének szíve Absolon felé hajlik.
Ora un messo venne a Davide, dicendo: Il cuor degl’Israeliti è dietro ad Absalom.
Or venne a Davide un messo, che disse: "Il cuore degli uomini d’Israele s’è vòlto verso Absalom".
Na ko te taenga o tetahi kaikorero ki a Rawiri, ko tana kupu, Kei te whai i a Apoharama nga ngakau o nga tangata o Iharaira.
Cineva a venit şi a dat de ştire lui David, şi a zis: ,,Inima oamenilor lui Israel s'a întors spre Absalom.``
И пришел вестник к Давиду и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома.
At naparoon ang isang sugo kay David, na nagsasabi, Ang mga puso ng mga lalake ng Israel ay sumusunod kay Absalom.
ผู้สื่อสารคนหนึ่งมาเฝ้าดาวิดกราบทูลว่า "ใจของคนอิสราเอลได้คล้อยตามอับซาโลมไปแล้ว"
Có người đến báo tin cho Ða-vít rằng: Lòng của dân Y-sơ-ra-ên nghiêng về Áp-sa-lôm.
Kwafika umntu, wamxelela uDavide, esithi, Iintliziyo zamadoda akwaSirayeli zilandele uAbhisalom.
大卫逃亡有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
大衛逃亡有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
有 人 报 告 大 卫 说 : 以 色 列 人 的 心 都 归 向 押 沙 龙 了 !
有 人 報 告 大 衛 說 : 以 色 列 人 的 心 都 歸 向 押 沙 龍 了 !