ita autem loquebatur Semei cum malediceret regi egredere egredere vir sanguinum et vir Belial

Y decía Semei, maldiciéndole: Sal, sal, varón de sangres, y hombre de Belial;

Schimeï parlait ainsi en le maudissant: Va-t'en, va-t'en, homme de sang, méchant homme!

Und Simei sprach also, indem er fluchte: Hinweg, hinweg, du Mann des Blutes und Mann Belials!

So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du heilloser Mann!

Also aber sprach Simei, indem er fluchte: Geh, geh, du Blutmensch, du Nichtswürdiger!

En dit het S¡me‹ gesê terwyl hy vloek: Weg, weg, jou bloedvergieter en jou deugniet!

Ndërsa mallkonte, Shimei thoshte: "Shko, pra, shko, njeri gjakatar dhe i kobshëm!

A takto mluvil Semei, když mu zlořečil: Vyjdi, vyjdi, vražedlníče a nešlechetníče.

Při svém zlořečení volal Šimeí takto: Táhni, táhni, vrahu, ničemníku!

Og Simei forbandede ham med de Ord: Bort, bort med dig, din Blodhund, din Usling!

Aldus nu zeide Simei in zijn vloeken: Ga uit, ga uit, gij, man des bloeds, en gij, Belials man!

Kaj tiel parolis SXimei, insultante:For, for, sangavidulo, malbonagulo!

Ja Simei sanoi näin kiroillessansa häntä: ulos, ulos tänne, sinä verikoira, sinä Belialin mies!

És így szóla Sémei szitkozódása közben: Eredj, eredj te vér[szopó] és istentelen ember!

E Simi diceva così, maledicendolo: Esci, esci pur fuori, uomo di sangue, ed uomo scellerato;

Scimei, maledicendo Davide, diceva così: "Vattene, vattene, uomo sanguinario, scellerato!

Ko te kupu hoki tenei a Himei i a ia e kanga ana, Puta atu, puta atu, e te tangata toto, e te tangata o Periara.

Şimei vorbea astfel cînd blestema: ,,Du-te, du-te, om al sîngelui, om rău!

Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи,убийца и беззаконник!

At ganito ang sinabi ni Semei nang siya'y nanunumpa, Lumayas ka, lumayas ka, ikaw na lalaking mabagsik, at hamak na lalake:

ชิเมอีร้องด่ามาว่า "จงไปเสียให้พ้น เจ้าคนกระหายโลหิต เจ้าคนอันธพาล จงไปเสียให้พ้น

Si-mê -i rủa sả Ða-vít như lời nầy: Ớ người huyết, người gian tà kia! hãy đi nà, hãy đi nà!

Wathi uShimehi ukutshabhisa kwakhe, Phuma, phuma, mfondini wamagazi, mfondini ulitshijolo;

示每咒骂的时候,这样说:“你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!

示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!

示 每 咒 骂 说 : 你 这 流 人 血 的 坏 人 哪 , 去 罢 去 罢 !

示 每 咒 罵 說 : 你 這 流 人 血 的 壞 人 哪 , 去 罷 去 罷 !


ScriptureText.com