respexit itaque Abner post tergum suum et ait tune es Asahel qui respondit ego sum
Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí.
Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi.
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bin's.
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er antwortete: Ja!
Toe kyk Abner agter hom om en sê: Is dit jy, Asahel? En hy antwoord: Dit is ek.
Pastaj Abneri u kthye prapa dhe tha: "Je ti, Asahel?". Ai u përgjigj: "Jam unë".
Ohlédl se pak Abner zpátkem a řekl: Ty-li jsi Azael? Odpověděl: Jsem.
Abnér se k němu obrátil a tázal se: Ty jsi Asáel? On odvětil: Jsem.
Abner vendte sig om og spurgte: Er det dig, Asa'el? Han svarede: Ja, det er!
Toen zag Abner achter zich om, en zeide: Zijt gij dit, Asahel? En hij zeide: Ik ben het.
Abner turnigxis malantauxen, kaj diris:CXu vi estas Asahel? Kaj tiu respondis:Mi.
Niin Abner katsoi taaksensa ja sanoi: etkö sinä ole Asahel? Hän sanoi: olen.
Hátratekintvén pedig Abner, monda: Te vagy-é Asáel? Felele: Én [vagyok.]
Ed Abner rivoltosi indietro, gli disse: Sei tu Asael? Ed egli gli disse: Io son desso.
Abner, guardandosi alle spalle, disse: "Sei tu, Asael?" Quegli rispose: "Son io".
Katahi a Apanere ka titiro ki muri i a ia, a ka mea, Ko koe tena, e Atahere? A ka mea ia, Ko ahau tenei.
Abner s'a uitat înapoi, şi a zis: ,,Tu eşti Asael?`` Şi el a răspuns: ,,Eu``.
И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.
Nang magkagayo'y nilingon ni Abner, at sinabi, Ikaw ba'y si Asael? At siya'y sumagot: Ako nga.
อับเนอร์เหลียวมาดูจึงพูดว่า "นั่นอาสาเฮลหรือ" เขาตอบว่า "ข้าเอง"
Vậy, Áp-ne ngó lại sau, và hỏi rằng: Có phải ngươi là A-sa-ên chăng? Người đáp: Phải, ấy là ta.
Wabheka uAbhinere, wathi, UnguAsaheli na? Wathi yena, Ndinguye.
押尼珥往后瞧着,说:“你是亚撒黑吗?”他回答:“我正是。”
押尼珥往後瞧著,說:“你是亞撒黑嗎?”他回答:“我正是。”
押 尼 珥 回 头 说 : 你 是 亚 撒 黑 麽 ? 回 答 说 : 是 。
押 尼 珥 回 頭 說 : 你 是 亞 撒 黑 麼 ? 回 答 說 : 是 。