Sia autem scriba Sadoc vero et Abiathar sacerdotes
Y Seba, escriba; y Sadoc y Abiathar, sacerdotes;
Scheja était secrétaire; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
und Scheja war Schreiber; und Zadok und Abjathar waren Priester;
Seja war Schreiber. Zadok und Abjathar waren Priester;
Aber Seja war Schreiber, und Zadok und Abjatar waren Priester.
En Seja was skrywer; en Sadok en Abjatar priesters.
Sheva ishte sekretar; Tsadoku dhe Abiathari ishin priftërinj;
A Seiáš písařem, Sádoch pak a Abiatar byli kněžími.
Šeja byl písařem, Sádok a Ebjátar kněžími.
Sjeja var Statsskriver, Zadok og Ebjatar Præster;
En Seja was schrijver; en Zadok en Abjathar waren priesters.
kaj SXeva estis skribisto; kaj Cadok kaj Ebjatar estis pastroj;
Ja Seja oli kirjoittaja; ja Zadok ja Abjatar olivat papit;
Séja íródeák, Sádók pedig és Abjátár papok valának.
e Seia era Segretario; e Sadoc ed Ebiatar erano Sacerdoti;
Sceia era segretario; Tsadok ed Abiathar erano sacerdoti;
Ko Hewha te kaituhituhi: a ko Haroko raua ko Apiatara nga tohunga:
Şeia era logofăt: Ţadoc şi Abiatar erau preoţi;
Суса – писцом; Садок и Авиафар – священниками;
At si Seba ay kalihim: at si Sadoc at si Abiathar ay mga saserdote:
เชวาเป็นราชเลขา ศาโดกกับอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
Sê-gia làm thơ ký; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
USheva ubengumbhali; uTsadoki noAbhiyatare baye bengababingeleli.
示法作书记。撒督和亚比亚他作祭司长;
示法作書記。撒督和亞比亞他作祭司長;
示 法 作 书 记 ; 撒 督 和 亚 比 亚 他 作 祭 司 长 ;
示 法 作 書 記 ; 撒 督 和 亞 比 亞 他 作 祭 司 長 ;