Sia autem scriba Sadoc vero et Abiathar sacerdotes

Y Seba, escriba; y Sadoc y Abiathar, sacerdotes;

Scheja était secrétaire; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;

und Scheja war Schreiber; und Zadok und Abjathar waren Priester;

Seja war Schreiber. Zadok und Abjathar waren Priester;

Aber Seja war Schreiber, und Zadok und Abjatar waren Priester.

En Seja was skrywer; en Sadok en Abjatar priesters.

Sheva ishte sekretar; Tsadoku dhe Abiathari ishin priftërinj;

A Seiáš písařem, Sádoch pak a Abiatar byli kněžími.

Šeja byl písařem, Sádok a Ebjátar kněžími.

Sjeja var Statsskriver, Zadok og Ebjatar Præster;

En Seja was schrijver; en Zadok en Abjathar waren priesters.

kaj SXeva estis skribisto; kaj Cadok kaj Ebjatar estis pastroj;

Ja Seja oli kirjoittaja; ja Zadok ja Abjatar olivat papit;

Séja íródeák, Sádók pedig és Abjátár papok valának.

e Seia era Segretario; e Sadoc ed Ebiatar erano Sacerdoti;

Sceia era segretario; Tsadok ed Abiathar erano sacerdoti;

Ko Hewha te kaituhituhi: a ko Haroko raua ko Apiatara nga tohunga:

Şeia era logofăt: Ţadoc şi Abiatar erau preoţi;

Суса – писцом; Садок и Авиафар – священниками;

At si Seba ay kalihim: at si Sadoc at si Abiathar ay mga saserdote:

เชวาเป็นราชเลขา ศาโดกกับอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต

Sê-gia làm thơ ký; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.

USheva ubengumbhali; uTsadoki noAbhiyatare baye bengababingeleli.

示法作书记。撒督和亚比亚他作祭司长;

示法作書記。撒督和亞比亞他作祭司長;

示 法 作 书 记 ; 撒 督 和 亚 比 亚 他 作 祭 司 长 ;

示 法 作 書 記 ; 撒 督 和 亞 比 亞 他 作 祭 司 長 ;


ScriptureText.com