cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus

Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;

Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,

Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,

By die liefderyke betoon U Uself liefderyk, by die opregte man opreg,

Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;

Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.

Ty věrnému osvědčuješ věrnost, muži dokonalému svou dokonalost,

Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,

Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.

Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;

Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.

Az irgalmashoz irgalmas vagy,

Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.

Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.

Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,

Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;

พระองค์ทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่เต็มไปด้วยความเมตตา พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ

Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.

Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo.

对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。

對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全。

慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;


ScriptureText.com