et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen. {~}
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
En U verlos die verdrukte volk, maar u oë is teen die hoogmoediges; U verneder hulle.
Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t'i ulur.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
A lid ponížený zachraňuješ, ale svým pohledem ponižuješ povýšené.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
Segítesz a nyomorult népen,
E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
At ang nagdadalamhating bayan ay iyong ililigtas: Nguni't ang iyong mga mata ay nasa mga mapagmataas, upang iyong papagpakumbabain.
พระองค์ทรงช่วยประชาชนที่ลำบากให้รอดพ้น แต่พระองค์ทอดพระเนตรผู้ที่ยโสเพื่อนำเขาให้ต่ำลง
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.
Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe.
谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
謙卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他們降卑。
困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。