quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas

Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.

Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.

Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.

Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.

Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;

Want U is my lamp, o HERE! En die HERE laat my duisternis opklaar.

Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.

Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.

Ty jsi moje světlo, Hospodine. Hospodin mi září do mých temnot.

Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.

Want Gij zijt mijn Lamp, o HEERE, en de HEERE doet mijn duisternis opklaren.

CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.

Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.

Mert te vagy az én szövétnekem, Uram,

Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.

Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.

Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.

Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

Sapagka't ikaw ang aking ilawan, Oh Panginoon: At liliwanagan ng Panginoon ang aking kadiliman.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ความมืดของข้าพเจ้าสว่าง

Ðức Giê-hô-va ôi! thật Ngài làm ngọn đèn tôi, Và Ðức Giê-hô-va sẽ chiếu sáng sự tối tăm tôi.

Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam.

耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。

耶和華啊!你是我的燈;耶和華照明了我的黑暗。

耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。

耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。


ScriptureText.com