quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Want wie is God buiten die HERE, en wie 'n rots buiten onse God?
Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Kdo je Bůh krom Hospodina, kdo je skála, ne-li Bůh náš!
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Want wie is God, behalve de HEERE, en wie is een rotssteen, behalve onze God?
CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül?
Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato liban sa ating Dios?
เพราะผู้ใดเป็นพระเจ้านอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลานอกจากพระเจ้าของเรา
Vậy, trừ ra Ðức Giê-hô-va ai là Ðức Chúa Trời? Ai là hòn đá lớn, nếu không phải là Ðức Chúa Trời chúng ta?
Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?