coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
Hy maak my voete soos die van herte en laat my staan op my hoogtes.
Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
on dává mým nohám hbitost laně, na mých posvátných návrších mi dopřává stanout,
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en stelt mij op mijn hoogten.
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Kaniyang ginagawa ang mga paa niya na gaya ng sa mga usa; At inilalagay niya ako sa aking matataas na dako.
พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย และทรงวางข้าพเจ้าไว้บนที่สูงของข้าพเจ้า
Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;
他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。