dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei

Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.

Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.

U het my voetstap onder my ruim gemaak, en my enkels het nie gewankel nie.

Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.

Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.

Dals volnost mým krokům, nohy se mi nepodvrtnou.

du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.

Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij; en mijn enkelen hebben niet gewankeld.

Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.

Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.

Lépéseimet kiszélesítetted alattam.

Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.

Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.

I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.

Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa tinutungtungan ko, At ang aking mga paa ay hindi nadulas.

พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด

Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Và chơn tôi không xiêu tó.

Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa.

你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。

你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝動搖。

你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。

你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。


ScriptureText.com