praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus

Mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, Las cuales nadie toma con la mano;

Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

Aber die Söhne Belials sind allesamt wie Dornen, die man wegwirft; denn mit der Hand faßt man sie nicht an;

Aber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;

Aber die Nichtswürdigen sind alle wie weggeworfene Dornen, welche man nicht in die Hand nimmt;

Maar deugniete, hulle almal is soos weggegooide dorings, want 'n mens vat dit nie met die hand nie;

Njerëzit e kobshëm do të hidhen tej të gjithë si gjembat, sepse nuk mund të kapen me duar.

Bezbožní pak všickni vypléněni budou jako trní, kteréž rukou bráno nebývá.

Ničemník bude jak trní zavržené všemi, nikdo na ně rukou nesáhne.

Men Niddinger er alle som Torne i Ørk, der tages ikke på dem med Hænder;

Maar de mannen Belials zullen altemaal zijn als doornen, die weggeworpen worden, omdat men ze met de hand niet kan vatten;

La malbonaguloj cxiuj estas kiel dornoj forjxetitaj, Kiujn oni ne povas preni per la mano;

Mutta ilkiät ihmiset kaikki hävitetään niinkuin orjantappurat, joihin ei taideta käsin ruveta.

De az istentelenek mindnyájan olyanok, mint a kitépett tövis, melyhez kézzel nem nyúlnak;

Ma gli uomini scellerati tutti quanti saranno gittati via, Come spine che non si prendono con la mano;

Ma gli scellerati tutti quanti son come spine che si buttan via e non si piglian con la mano;

Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tataramoa e aia atu ana, e kore nei e hopukia atu e te ringa:

Dar cei răi sînt toţi ca nişte spini pe cari -i arunci, şi nu -i iei cu mîna;

А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;

Nguni't ang mga di banal ay ipaghahagis na gaya ng mga tinik, Sapagka't hindi nila matatangnan ng kamay:

แต่คนอันธพาลก็เป็นเหมือนหนามที่ต้องผลักไสไป เพราะว่าจะเอามือหยิบก็ไม่ได้

Trái lại, hết thảy kẻ hung ác đều giống như gai chông mà người ta liệng ra xa, Không thể lấy bằng tay được;

Ke amatshijolo onke ephela anjengemithana enameva ecukulwayo, Kuba ingenakuthatyathwa ngesandla.

流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。

流氓卻像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。

但 匪 类 都 必 像 荆 棘 被 丢 弃 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;

但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;


ScriptureText.com