et David saltabat totis viribus ante Dominum porro David erat accinctus ephod lineo
Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un ephod de lino.
David dansait de toute sa force devant l'Eternel, et il était ceint d'un éphod de lin.
Und David tanzte mit aller Kraft vor Jehova, und David war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERR her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.
Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
Daarby het Dawid met alle mag gedans voor die aangesig van die HERE; en Dawid was omgord met 'n linneskouerkleed.
Davidi hidhte valle me gjithë forcat e tija përpara Zotit, duke veshur një efod prej liri.
David pak poskakoval ze vší síly před Hospodinem, a byl oblečen David v efod lněný.
A David poskakoval před Hospodinem ze vší síly; byl přitom přepásán lněným efódem.
Og David dansede af alle Kræfter for HERRENs Åsyn, iført en linned Efod.
En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des HEEREN; en David was omgord met een linnen lijfrok.
Kaj David dancis per cxiuj fortoj antaux la Eternulo, kaj David estis zonita per lina efodo.
Ja David hyppäsi kaikella voimalla Herran edessä ja hän oli vaatetettu liinaisella päällisvaatteella.
Dávid pedig teljes erejébõl tánczol vala az Úr elõtt, és gyolcs efódot övedzett magára Dávid.
E Davide saltava di tutta forza davanti al Signore, essendo cinto d’un Efod di lino.
E Davide danzava a tutta forza davanti all’Eterno, e s’era cinto di un efod di lino.
Na ka whakapaua katoatia tona kaha e Rawiri ki te kanikani ki te aroaro o Ihowa: i whitikiria ano he epora rinena ki a Rawiri.
David juca din răsputeri înaintea Domnului, şi era încins cu efodul de in subţire.
Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
At nagsayaw si David ng kaniyang buong lakas sa harap ng Panginoon; at si David ay nabibigkisan ng isang epod na lino.
และดาวิดก็ทรงรำถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ด้วยสุดกำลังของพระองค์ และดาวิดมีเอโฟดผ้าป่านคาดอยู่ที่พระองค์
Ða-vít mặc áo ê-phót vải gai, nhảy múa hết sức tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Waye uDavide esina ngamandla onke phambi koYehova, uDavide ebhinqe iefodi yelinen emhlophe.
大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
大 卫 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 在 耶 和 华 面 前 极 力 跳 舞 。
大 衛 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 , 在 耶 和 華 面 前 極 力 跳 舞 。