et David et omnis domus Israhel ducebant arcam testamenti Domini in iubilo et in clangore bucinae

Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca de Jehová con júbilo y sonido de trompeta.

David et toute la maison d'Israël firent monter l'arche de l'Eternel avec des cris de joie et au son des trompettes.

Und David und das ganze Haus Israel brachten die Lade Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall.

Und David samt dem ganzen Israel führten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.

Also führten David und das ganze Haus Israel die Lade des HERRN mit Jubelgeschrei und Posaunenschall herauf.

So het Dawid en die hele huis van Israel dan die ark van die HERE met gejuig en basuingeklank opgehaal.

Kështu Davidi dhe tërë shtëpia e Izraelit mbartën arkën e të Zotit me thirrje gëzimi dhe duke u rënë borive.

A tak David i všecken dům Izraelský provázeli truhlu Hospodinovu s plésáním a zvukem trouby.

David a všechen izraelský dům vystupovali s Hospodinovou schránou za ryčného troubení polnic.

Således bragte David og hele Israel HERRENs Ark op under Festjubel og Hornblæsning.

Alzo brachten David en het ganse huis Israels de ark des HEEREN op, met gejuich en met geluid der bazuinen.

Kaj David kaj la tuta domo de Izrael kondukis la keston de la Eternulo kun gxojkriado kaj trumpetado.

Ja David ja kaikki Israelin kansa toivat Herran arkin riemulla Ja basunan helinällä.

Dávid azért és Izráelnek egész háza felvivék az Úr ládáját énekléssel és trombitaszóval.

Così Davide e tutta la casa d’Israele conducevano l’Arca del Signore, con grida di allegrezza, e con suono di trombe.

Così Davide e tutta la casa d’Israele trasportarono su l’arca dell’Eterno con giubilo e a suon di tromba.

Heoi ka kawea te aaka a Ihowa e Rawiri ratou ko te whare katoa o Iharaira, me te hamama ano ratou, me te tangi ano te tetere.

Astfel au suit David şi toată casa lui Israel chivotul Domnului, în strigăte de bucurie şi în sunet de trîmbiţe.

Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.

Sa gayo'y iniahon ni David at ng buong sangbahayan ng Israel ang kaban ng Panginoon, na may hiyawan, at may tunog ng pakakak.

ดังนั้นแหละดาวิดและวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นด้วยได้นำหีบของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาด้วยเสียงโห่ร้องและด้วยเสียงเป่าแตร

Ấy Ða-vít và cả nhà Y-sơ-ra-ên lấy tiếng vui mừng và tiếng kèn thổi mà thỉnh hòm của Ðức Giê-hô-va lên là như vậy.

OoDavide nendlu yonke kaSirayeli babeyinyusa ke ityeya kaYehova, beduma, behlokomisa isigodlo.

这样,大卫和以色列全家,以欢呼和角声,把耶和华的约柜抬了上来。

這樣,大衛和以色列全家,以歡呼和角聲,把耶和華的約櫃抬了上來。

这 样 , 大 卫 和 以 色 列 的 全 家 欢 呼 吹 角 , 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 上 来 。

這 樣 , 大 衛 和 以 色 列 的 全 家 歡 呼 吹 角 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。


ScriptureText.com