si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant

Porque es justo para con Dios pagar con tribulación á los que os atribulan;

Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,

wenn es anders bei Gott gerecht ist, Drangsal zu vergelten denen, die euch bedrängen,

nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,

wie es denn gerecht ist vor Gott, denen, die euch bedrücken, mit Bedrückung zu vergelten,

aangesien dit reg is by God om aan die wat julle verdruk, verdrukking te vergelde,

kurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet,

Poněvadž spravedlivé jest u Boha, aby zase odplaceno bylo těm, kteříž vás sužují, soužením,

A je spravedlivé, že Bůh všem, kteří vás utiskují, odplatí útiskem,

hvis ellers det er retfærdigt for Gud at give dem Trængsel til Gengæld, som trænge eder,

Alzo het recht is bij God verdrukking te vergelden dengenen, die u verdrukken;

cxar estas justajxo cxe Dio redoni afliktojn al tiuj, kiuj vin afliktas,

Että se on oikein Jumalan edessä niitä taas vaivata, jotka teitä vaivaavat;

Mert igazságos dolog az az Isten elõtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, a kik titeket szorongatnak.

Poichè è cosa giusta dinnanzi a Dio, di rendere afflizione a coloro che vi affliggono;

Poiché è cosa giusta presso Dio il rendere a quelli che vi affliggono, afflizione;

Mehemea ia he tika ki te Atua kia utua ki te kino te hunga e tukino ana i a koutou;

Fiindcă Dumnezeu găseşte că este drept să dea întristare celorce vă întristează,

Ибо праведно пред Богом – оскорбляющим вас воздатьскорбью,

Kung isang bagay na matuwid sa Dios na gantihin ng kapighatian ang mga pumipighati sa inyo,

เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย

Vả, theo sự công bình Ðức Chúa Trời, thì ắt là Ngài lấy điều khổ báo cho những kẻ làm khổ anh em,

ukuba kanti yinto ebubulungisa kuThixo ukubabuyekeza ngembandezelo abanibandezelayo;

 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。

 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。

神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 ;

神 既 是 公 義 的 , 就 必 將 患 難 報 應 那 加 患 難 給 你 們 的 人 ;


ScriptureText.com