non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis

¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?

Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous?

Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?

Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?

Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?

Onthou julle nie dat ek dit altyd vir julle gesê het toe ek nog by julle was nie?

Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet.

Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil?

Nevzpomínáte si, že jsem vám to říkal, ještě když jsem byl u vás?

Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?

Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?

CXu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi?

Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin?

Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék?

Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose?

Non vi ricordate che quand’ero ancora presso di voi io vi dicevo queste cose?

Kahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou?

Nu vă aduceţi aminte cum vă spuneam lucrurile acestea, cînd eram încă la voi?

Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?

Hindi baga ninyo naaalaala nang ako'y kasama ninyo pa, ay sinabi ko sa inyo ang mga bagay na ito?

ท่านทั้งหลายจำไม่ได้หรือว่าเมื่อข้าพเจ้ายังอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าได้บอกเรื่องนี้ให้ท่านทราบแล้ว

Anh em há không nhớ khi tôi còn ở với anh em, thì đã nói về những sự đó sao?

Anikhumbuli na, ukuba oko bendisekuni ndanixelela ezi zinto?

我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?

我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?

我 还 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 把 这 些 事 告 诉 你 们 , 你 们 不 记 得 麽 ?

我 還 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 把 這 些 事 告 訴 你 們 , 你 們 不 記 得 麼 ?


ScriptureText.com