audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
Et j'entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Und ich hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Steh auf, Petrus, schlachte und iß!
En ek hoor 'n stem vir my sê: Staan op, Petrus, slag en eet!
Dhe dëgjova një zë që më thoshte: "Pjetër, çohu, ther dhe ha!".
Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez.
Uslyšel jsem hlas, který mi řekl: 'Vstaň, Petře, zabíjej a jez!'
Og jeg hørte også en Røst, som sagde til mig: Stå op, Peter, slagt og spis!
En ik hoorde een stem, die tot mij zeide: Sta op, Petrus, slacht en eet.
Kaj mi auxdis vocxon dirantan al mi:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu.
Mutta minä kuulin äänen minulle sanovan: Pietari, nouse, tapa ja syö.
Hallék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél!
E udii una voce che mi diceva: Pietro, levati, ammazza e mangia.
E udii anche una voce che mi diceva: Pietro, lèvati, ammazza e mangia.
A ka rongo hoki ahau he reo e mea mai ana ki ahau, E ara, e Pita; patua, kainga.
Şi am auzit un glas, care mi -a zis: ,Petre, scoală-te, taie şi mănînîncă.`
И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
At nakarinig din naman ako ng isang tinig na nagsasabi sa akin, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain.
แล้วข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้น ฆ่ากินเถิด'
Ta lại nghe có tiếng phán rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy chờ dậy, giết thịt và ăn.
Ndeva ke izwi lisithi kum, Vuka, Petros, xhela udle.
我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
我 且 听 见 有 声 音 向 我 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 !
我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 : 彼 得 , 起 來 , 宰 了 吃 !