verbum autem Domini crescebat et multiplicabatur

Mas la palabra del Señor crecía y era multiplicada.

Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait.

Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich.

Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich.

Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich.

Maar die woord van God het gegroei en toegeneem.

Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej.

A slovo Páně rostlo a rozmáhalo se.

Ale slovo Páně se šířit nepřestalo.

Men Guds Ord havde Fremgang og udbredtes.

En het Woord Gods wies, en vermenigvuldigde.

Sed la vorto de Dio kreskis kaj pligrandigxis.

Mutta Jumalan sana kasvoi ja eneni.

Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala,

Ora la parola di Dio cresceva, e moltiplicava.

Ma la parola di Dio progrediva e si spandeva di più in più.

Ko te kupu ia a te Atua i tupu, i nui haere.

Însă Cuvîntul lui Dumnezeu se răspîndea tot mai mult, şi numărul ucenicilor se mărea.

Слово же Божие росло и распространялось.

Datapuwa't lumago ang salita ng Dios at dumami.

แต่พระวจนะของพระเจ้าก็ยังแผ่เจริญมากขึ้น

Bấy giờ, đạo Ðức Chúa Trời tấn tới rất nhiều, càng ngày càng tràn thêm ra.

Laye ke likhula, lisanda ilizwi likaThixo.

 神的道日渐兴旺,越发广传。

 神的道日漸興旺,越發廣傳。

神 的 道 日 见 兴 旺 , 越 发 广 传 。

神 的 道 日 見 興 旺 , 越 發 廣 傳 。


ScriptureText.com