praedicante Iohanne ante faciem adventus eius baptismum paenitentiae omni populo Israhel

Predicando Juan delante de la faz de su venida el bautismo de arrepentimiento á todo el pueblo de Israel.

Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d'Israël.

nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte.

wie denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing.

nachdem Johannes vor seinem Auftreten dem ganzen Volk Israel die Taufe der Buße gepredigt hatte.

nadat Johannes voor sy koms eers die doop van bekering aan die hele volk van Israel verkondig het.

Para ardhjes së tij, Gjoni predikoi një pagëzim pendimi për gjithë popullin e Izraelit.

Před jehožto příštím kázal Jan křest pokání všemu lidu Izraelskému.

Před jeho vystoupením kázal Jan všemu izraelskému lidu, aby se odvrátili od svých hříchů a dali se pokřtít.

efter at Johannes forud for hans Fremtræden havde prædiket Omvendelses-Dåb for hele Israels Folk.

Als Johannes eerst al den volke Israels voor Zijn aankomst, gepredikt had den doop der bekering.

kiam Johano jam predikis antaux lia alveno la bapton de pento al la tuta popolo Izrael.

Niinkuin Johannes saarnasi hänen tulemisensa edellä kaikelle Israelin kansalle parannuksen kastetta.

Minekutána elõbb János az õ eljövetele elõtt a megtérésnek keresztségét prédikálta Izráel egész népének.

avendo Giovanni, avanti la venuta di lui, predicato il battesimo del ravvedimento a tutto il popolo d’Israele.

avendo Giovanni, prima della venuta di lui, predicato il battesimo del ravvedimento a tutto il popolo d’Israele.

No mua tata ano hoki i tona haerenga mai te kauwhautanga a Hoani i te iriiri ripeneta, ki te iwi katoa o Iharaira.

Înainte de venirea Lui, Ioan propovăduise botezul pocăinţei la tot norodul lui Israel.

Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому.

Noong unang ipangaral ni Juan ang bautismo ng pagsisisi sa buong bayang Israel bago siya dumating.

ก่อนที่พระองค์เสด็จมา ยอห์นได้ประกาศบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ให้แก่บรรดาชนชาติอิสราเอล

Trước khi Ðức Chúa Jêsus chưa đến, Giăng đã giảng dạy phép báp-tem về sự ăn năn cho cả dân Y-sơ-ra-ên.

kwakubon’ ukuba uYohane uvakalise tanci, phambi kokungena kwakhe, ubhaptizo loguquko kubo bonke abantu bakwaSirayeli.

在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。

在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。

在 他 没 有 出 来 以 先 , 约 翰 向 以 色 列 众 民 宣 讲 悔 改 的 洗 礼 。

在 他 沒 有 出 來 以 先 , 約 翰 向 以 色 列 眾 民 宣 講 悔 改 的 洗 禮 。


ScriptureText.com