et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent
Y diciendo estas cosas, apenas apaciguaron el pueblo, para que no les ofreciesen sacrificio.
A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Und als sie dies sagten, stillten sie kaum die Volksmengen, daß sie ihnen nicht opferten.
Und da sie das sagten, stillten sie kaum das Volk, daß sie ihnen nicht opferten.
Obschon sie solches sagten, konnten sie die Menge kaum beruhigen, daß sie ihnen nicht opferte.
Selfs met hierdie woorde het hulle met moeite die skare verhinder om aan hulle te offer.
Duke thënë këto gjëra, mundën t'i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim.
A to mluvíce, sotva spokojili zástupy, aby jim neobětovali.
Takovou řečí se jim jen s námahou podařilo zadržet zástupy, aby jim nezačaly obětovat.
Og det var med Nød og næppe, at de ved at sige dette afholdt Skarerne fra at ofre til dem.
En dit zeggende, wederhielden zij nauwelijks de scharen, dat zij hun niet offerden.
Kaj tiel dirante, ili apenaux retenis la amasojn de oferado al ili.
Ja kuin he näitä sanoivat, saivat he kansan tuskalla hillityksi, ettei he heille uhranneet.
És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék.
E dicendo queste cose, a mala pena trattennero le turbe dal sacrificar loro.
E dicendo queste cose, a mala pena trattennero le turbe dal sacrificar loro.
A ka korerotia enei kupu, na mutu whakauaua i a raua te mea a nga tangata ki te patu whakahere ma raua.
Abia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade, să le aducă jertfă.
И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили,
At sa mga pananalitang ito ay bahagya na nilang napigil ang karamihan sa paghahain sa kanila.
ถึงแม้ว่าได้กล่าวสิ่งนี้แล้วก็ดี อัครสาวกก็ยังห้ามประชาชนมิให้เขากระทำสักการบูชาถวายแก่ท่านทั้งสองนั้นได้โดยยาก
Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ.
Besitsho, kwaba ngenkankulu ukuzidambisa iindimbane, ukuba zingabingeleli kubo.
两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
二 人 说 了 这 些 话 , 仅 仅 的 拦 住 众 人 不 献 祭 与 他 们 。
二 人 說 了 這 些 話 , 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們 。